Tuesday, May 08, 2007

Poezie

Cum sunt mare amatoare de arta poetica asiatica, in special chinezeasca, am fost fericita sa dau de un site cu traduceri de poezii din perioada dinastiei tang: http://afpc.asso.fr/wengu/Tang/index.php

Sunt capitole interesante unde sunt explicate elemente din ars poetica lor, context, istorie si altele. Am ales aici niste fragmente din Wang Wei, ilustru poet, pictor, muzician, terapeut etc etc:


Adieux au printemps:


Chaque jour, hélas ! nous rapproche de l’inévitable vieillesse,
Tandis que chaque année nouvelle voit revenir le doux printemps.
Prenons ensemble le plaisir, aujourd’hui que notre tasse est pleine ;
Si les fleurs se fanent et s’effeuillent, tâchons, ami, de n’y pas songer.



La montagne n'est que silence et solitude


La montagne n’est que silence et solitude ;
On n’y voit que des herbes touffues et des arbres épais.
La Cour est la patrie des hommes d’élite ;
Seigneur, comment demeurez-vous dans ce sauvage désert ?
--- La culture des lettres n’exige point de relations fréquentes ; mes pensées sont profondes ;
La science de la philosophie est difficile, et, pour l’acquérir, je marche seul.
J’aime les sources pures, qui serpentent entre ces rochers ;
J’aime aussi ma cabane rustique, paisiblement assise au milieu des pins.

No comments: